【회화 업그레이드】会话升级
『회화3』
승철:우리 오늘 술을 좀 먹을까요?
圣哲:今天咱们喝点酒吧?
영애:좋습니다.저도 오래 동안 술을 못 먹어서 지금 아주 먹고 싶습니다.
英爱:好啊,我也很久没有喝酒了,现在特别想喝。
승철:정말입니까?한국 사람들은 술을 많이 마시는 편이라고 들었습니다.
圣哲:真的吗?我听说韩国人经常喝酒的。
영애:맞습니다.우리는 항상 일주일 안에 두 세 번이나 술자리를 가집니다.특히 직장인들은 한 달에 10번 이상 술을 마시기도 합니다.
英爱:是的。我们常常一周内就要喝两三次酒。特别是白领,每个月还喝10次以上呢。
승철:정말 많이 마시네요.
圣哲:真是喝得不少啊。
영애:네,그래서 우리 한국에는 '술 문화'라는 단어도 있습니다.
英爱:是的。所以在韩国有“酒文化”这个词。
승철:한국에서 술 마시는 것이 일종의 문화가 되었다는 뜻입니까?
圣哲:就是说,在韩国喝酒已经成为一种文化吗?
영애:네,그것을 보면 한국에서 술 먹는 것이 얼마나 중요하고 보편적인 것인지를 알 수있습니다.술자리는 저희에게 좋은 인간 관계를 맺는 중요한 자리라고 생각합니다.
英爱:是的。从这儿就可以看出在韩国喝酒是多么重要、多么普遍的一件事。酒桌对我们来说是可以建立良好人际关系的重要位置。
승철:그렇구나.영애 씨는 어떤 술이 좋은십니까?
圣哲:这样啊。英爱,你喜欢喝什么酒?
영애:제가 술을 많이 못 먹는 편이라서 맥주가 좋을 것 같습니다.
英爱:我不太能喝酒,所以比较喜欢啤酒。
승철:자, 한 잔 받으세요.
圣哲:来,我敬你一杯。
영애:네,감사합니다.
英爱:好的,谢谢您。
【단어장】单词
오래: (adv.)好久 편: (n.)方便 항상: (adv.)常常 안: (n.)内
술자리: (n.)酒席 이상: (n.)以上 직장인: (n.)上班族 달: (n.)月
가지다: (他v.)进行 뜻: (n.)意思 일종: (n.)一种 중요: (n.)重要
보편적: (n.)普遍 맺다: (他v.)建立 인간관계: (n.)人际关系
【注释】
1.-(는)군요-
意思,解释详见本课文第二小节,用法与-(는)군요一样。
【拓展】
i.[单词]
소주: 烧酒 브랜디: 白兰地 칵테일: 鸡尾酒 음료수: 饮料
마티니: 马提尼 맥주: 啤酒 생맥주: 生啤 양주: 洋酒
안주: 下酒菜 막걸리: 米酒 원샷: 一口闷 술고래: 酒鬼
술꾼: 醉汉
ii.[短语]
취기가 조금 있다: 微有醉意 곤드레만드레 취하다: 醉醺醺
필름이 끊기다: 不省人事 술을 못 이가: 不胜酒力
술을 끊다: 戒酒 술 한 방울도 입에 대지 않다: 滴酒不沾
술이 모자라다: 酒不够 만취하다: 大醉 섞어 마시다: 混着喝
iii.[课外知识]
a.“폭탄주(炮弹酒)”是韩国人在盛着啤酒的杯子中放入盛着洋酒的杯子后形成的酒,也称糖衣炮弹。有“可卡因酒(코카인주)”、“幸福酒(행복주)”、“高尔夫酒(골프주)”、“吸血鬼酒(흡혈귀주)”、“避孕套酒(콘돔주)”、“金边酒(금변주)”、“手榴弹酒(수류탄주)”、“皇帝酒(황제주)”、“冒险炮弹酒(모험폭탄주)”、“冬冬炮弹酒(동동폭탄주)”等各种目的酒。
b.韩国人非常喜欢喝酒,喝酒对于大韩民族来说已经成为一种重要的民族文化。在节日或祭祀等重要的日子,家中的男人一定要喝酒的,这对他们来说就是一种有礼貌的表现。在韩国,喝酒时的礼节很严格。和年纪大,职位高的人一起喝酒时,晚辈或下级一定要先给长辈,上级摆上酒并斟满就,请对方先喝,喝酒时,晚辈要把脸稍转向左边再喝。长辈、上级递过来酒杯时,晚辈、下级一定要双手接着。虽然对礼貌的要求很高,但是韩国人依然热衷于喝酒,因为喝酒对他们来说是一种增进感情的好方式。