【회화 업그레이드】会话升级
『회화3』
영애:점심에 무엇을 먹을 생각입니까?
英爱:中午想吃什么?
승철:저는 한식이 먹고 싶습니다.
圣哲:我想吃韩国料理。
영애:저도요.특히 김치찌개를 먹고 싶습니다.
英爱:我也是。特别想吃泡菜汤。
승철:김치찌개?저는 먹어 본 적이 없습니다.
圣哲:泡菜汤?我没吃过。
영애:정말입니까?저는 자주 먹는 음식입니다.저는 한국에 있었을 때 김치찌개를 정말 많이 먹었어요.
英爱:真的吗?我经常吃。我在韩国的时候吃了很多泡菜汤。
승철:그게 맛있어요?
圣哲:泡菜汤好吃吗?
영애:정말 맛있어요.김치찌개는 제가 가장 좋아하는 음식 중의 하나입니다.일주일 동안 꼭 한 두 번먹어야 됩니다.
英爱:非常好吃。泡菜汤是我最喜欢的食物之一。我每周都要吃一两次才行。
승철:그렇게 맛있습니까?김치라면 매운 것이지요?
圣哲:这么好吃啊?泡菜的话,应该很辣吧?
영애:좀 맵지만 괜찮은 것 같습니다.꼭 한번 맛 보세요.
英爱:是有点辣,不过还可以。你一定要尝尝。
승철:네,오늘 바로 가서 먹어 볼 생각입니다.정말 기대가 됩니다.
圣哲:好的,我今天就去吃。好期待啊。
【단어장】单词
생각: 名词,想法 본: 冠词,本 자주: 副词,常常
【注释】
1.-(이)라면-
[解释]用于假设某种情景而进行谈论。
[句子]만약에 이 세상에 전기가 없이라면 어떻게 될까요? 如果这个世界没有电怎么办?
2.-(으)ㄹ 때-
[解释]接在谓词后,表时间,类似“当.....的时候”
[句子]시간이 있을때 서점에 갑니다. 有时间的时候去书店。
[注意]①部分体词后可以直接加上“때”,表示“在....时候”
대학 3학년 때부터 회사에서 아르바이트를 했어요. 我从大三开始就在公司里做兼职。
②-(으)ㄹ 때 属于惯用型,因此前面的“-(으)ㄹ”不能用其他词缀替换。要表达过去的时候,可以在“-(으)ㄹ”前加上过去时制。
어렸을 때 할아버지랑 할머니랑 같이 살았어요. 小时候,我和爷爷奶奶一起生活。
【拓展】
i.[单词]
배추김치: 白菜泡菜 김장김치: 果冻泡菜 오이김치: 黄瓜泡菜
김밥: 紫菜包饭 오뎅: 鱼丸 떡: 糕
초밥: 寿司 찜: 炖菜 회: 生鱼片
그릇: 碗 포크: 叉子 물수건: 湿巾
젓가락: 筷子 냄킨: 纸巾 잔/컵: 杯子
숟가락: 勺子
ii.[动词]
김치를 썰다: 切泡菜 설거지를 하다: 洗碗 김밥을 만들다: 做紫菜包饭
젓가락을 잡다: 拿筷子 숟가락을 잡다: 握勺子 김치찌개를 만들다: 做泡菜汤
iii.[知识点]
①"먹다"、"잡수시다/드시다"、"처먹다"都可以表示“吃”的意思,但用法上不同:
●"먹다"用于平辈或晚辈:
친구가 김치를 먹고 있어요. 朋友在吃泡菜。
●“잡시다/드시다”用于上级或长辈,表示尊敬对方:
할아버지가 진지를 잡수신다/드시다. 爷爷在用餐。
●“처먹다”表示“胡乱吃”、“没命地吃”的意思:
떡을 처먹지 마. 不要没命地吃糕。
②韩国人吃饭时使用筷子(젓가락)和勺子(숟가락)。韩国人喜欢使用泡菜汤(김치찌개)、
大酱汤(된장찌개)等炖菜和汤类,所以吃饭时经常用勺子。
③韩国人喜欢喝各种各样用石锅做的汤,这些汤的韩语说法:
土豆汤(감자탕)、海带汤(미영국)、嫩豆腐汤(순두부찌개)、泡菜汤(김치찌개)、
鸡汤(닭국)、年糕汤(떡국)、大酱汤(된장찌개)、明太鱼汤(명태국)、
干明太鱼汤(북어국)、海鲜串汤(오뎅국)、菜帮汤(우거지국)、黄豆芽汤(콩나물국)