热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体

韩综女嘉宾撩汉的天花板,这个人间芭比还是个学霸-凯发k8天生赢家一触即发

发布时间:2022-01-12     来源:互联网    
(单词翻译:双击或拖选)
 嘉宾撩汉的天花板,这个人间芭比还是个学霸
 
《单身即地狱》被标榜为韩国版的《too hot to handle》,是netflix野心勃勃推出的节目,从开播前就受到了网友的热烈关注。作为一个韩恋综,画风也是相当抓马,满屏都弥漫着荷尔蒙的气息。俊男美女们在与世隔绝的海岛上与自己的心仪对象培养感情。
作为出演嘉宾之一的宋智雅不仅在节目里最受欢迎,节目外,她也瞬间出圈,成为中韩各大社交平台的新宠。宋智雅是一名拥有113万订阅者的人气美妆博主。在综艺中她以华丽的外貌和酷酷的性格成为每集的话题人物。
从高中开始,宋智雅就是很有名气的学生。即使是在才女云集,首屈一指的釜山艺术高中里,在高中毕业之后考入汉阳大学舞蹈专业。
 
身材火辣,气质高冷的宋智雅的拽姐发言更是让网友们欲罢不能:“不论是对上哪个女人,我都有自信能赢过她。”
넷플릭스 예능 ‘솔로지옥’으로 주가를 달리고 있는 유튜버 프리지아(송지아)가 앞으로의 활동 계획을 밝혔다.
 
以netflix综艺《单身即地狱狱》走红的youtube free zia(宋智雅)发表了今后的活动计划。
송지아의 소속사 효원cnc는 11일 “크리에이터 송지아가 최근 ‘솔로지옥’에 출연하며 평소보다 더 많은 사랑과 관심을 받고 있는 것에 대해 대단히 감사하게 생각하고 더 많은 콘텐츠로 소통하고 싶다”고 전했다.
 
宋智雅的所属公司在11日表示:“creater宋智雅最近出演了《单身地狱》,比平时受到更多的喜爱和关心,真的非常感谢大家,今后希望能通过更多的活动跟大家见面。”
이어 “앞으로 여러 tv 예능 프로그램과 광고 등 더욱 다양한 방면에서 활발하게 활동할 계획”이라며 “예쁘게 지켜봐달라”고 했다.
接着说:“今后将在各种电视综艺节目和广告等进行全方面的活动”,“请大家多多关注”。
 
구독자 수 162만명을 갖고 있는 유튜버 송지아는 룩북·메이크업 등 패션 관련 콘텐츠와 브이로그로 주목받아온 인물이다.
宋智雅是一个拥有162万名观众的油管博主,通过lookbook美妆等时尚相关内容和直播受到关注。
 
특히 최근 공개된 ‘솔로지옥’의 출연자로 상대방 남성 출연자는 물론 전 세계 시청자를 사로잡으며 독보적인 인기를 얻었다.
特别是作为《单身即地狱》的出演者,不仅抓住了男性出演者的心,还抓住了全世界的观众心,获得了独一无二的人气。
이러한 인기를 바탕으로 mbc 예능 프로그램 ‘전지적 참견 시점’을 비롯해 jtbc 예능 프로그램 ‘아는 형님’의 출연을 확정하는 등 연예계의 블루칩으로 떠올랐다.
凭借这样的人气,确定之后会出演mbc综艺节目《全知性干预时间》,jtbc综艺节目《认识的哥哥》等其他综艺,成为演艺界的蓝筹股。
 
 
知识小结
 
블루칩
来自外来语“blue chips”
热门股 ,蓝筹股
例句
삼둥이는 스마트폰, 카드 회사 등 광고계의 블루칩 모델로도 떠올랐다.
现在三胞胎成了智能手机,信用卡公司等广告界的宠儿。
 
 
독보적
[독뽀적]
来自汉字词“獨步的”

tag:
[] [] [] []
外语教育微信

热点关注
论坛新贴
网站地图