热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体

韩裔名厨抢占“油辣椒”商标被炮轰-凯发k8天生赢家一触即发

发布时间:2024-04-23     来源:互联网    
(单词翻译:双击或拖选)
 最近,美国的"油辣椒"辣酱风靡一时,被赋予了"chile crunch"这个美式英语新名词。然而,著名的韩裔厨师张锡镐的"福桃"餐饮集团因限制其他公司使用"油辣椒"这一名称而引起了公众的批评,被指责为"商标霸权"。
 
美联社14日报道称,面对舆论的强烈反对,张锡镐及其公司日前公开道歉,表示不再坚持所谓的商标权。
 
"福桃"公司从2020年开始销售类似老干妈的辣酱产品,并在去年购入了"油辣椒"这一商标。今年3月,一些销售"油辣椒"产品的商家陆续在社交媒体上反映,称收到了张锡镐方面发来的律师函,要求限期停止销售以"油辣椒"为名的产品。
 
报道称,收到律师函的商家基本上都是小本经营的亚裔商户,这也在社交媒体上引发了关于"油辣椒"这一通用名称是否应该注册为商标的讨论。美联社报道称,起初"福桃"集团坚持"强制执行",并在一份声明中表示,该公司有义务保护自己的商标,否则商标和产品都可能被"夺走"。然而,本月12日,"福桃"集团改变了立场,称:"在听取社群反馈后,我们意识到'油辣椒'这个词对很多人来说有更广泛的意义。"
 
根据美国全国广播公司旗下的"今日"网站14日报道,在"福桃"集团改变立场的同一天,张锡镐在一档播客节目中承认,"福桃"集团的"油辣椒"产品灵感来自中国的"老干妈"、韩国辣酱和墨西哥辣酱等。他解释说,将产品命名为"油辣椒"是出于尊重,因为这个名称与来自中国的"老干妈"紧密相关。

tag: 韩裔名厨,抢占“油辣椒”商标,被炮轰
[挑错] [推荐] [] []
  相关评论
外语教育微信

论坛新贴
网站地图