热门标签: 韩语词汇 破译韩文字体

韩剧台词【女人的香气(여인의 향기)】-凯发k8天生赢家一触即发

发布时间:2022-03-22     来源:互联网    
(单词翻译:双击或拖选)
 지욱이 아버지:   보아하니까 너 어머니한테는 얘기도 안 한 모양이구나.
 
니 엄마가 알면 얼마나 기함을 하겠니?
 
니 처지를 뻔히 알며는 만나던 사람도 놔 줄 판국에…
 
지욱이를 붙들고 늘어 져? 이런 이기적인 거 같으니라구…
 
너 하나 밖에 없는 남의 귀한 아들 인생 망칠려고 작정을 한거야?
 
-(으)ㄴ/는 모양이다: 表示猜测。‘看来...’
 
기함하다: 晕厥,气虚无力
 
뻔히 알다: 明知
 
판국: 局面,情况
 
늘어지다: (咬住)不放
 
이기적이다: 自私
 
망치다: 断送,毁灭
 
작정하다: 决定,打算
 
 
연재: 그런게 아닙니다.
 
 
지욱이 아버지: 지욱이를 사랑이라도 한다는 거야?
 
연재: 네
 
지욱이 아버지: 니 처지에 사랑이 가당키나 하냐?
 
 
몇 달 남은 인생 너는 지욱이랑 사랑 노름하면서 행복하겠지만 지욱이는 어떡하라고…
 
너 남겨진 사람 생각도 안해? 너 좋자고 걔 페인되는 꼴 봐야 니가 속이 후련하겠어?
 
 
당장 지욱이 놔줘. 니 사정 딱해서 지욱인 못 끊어 낼테니까 니가 끊어내.
 
 
처지: 处境
 
가당하다: 妥当
 
가당키나 하냐=가당하기나 하냐
 
노름: 游戏
 
걔= 그 아이
 
폐인: 废人
 
꼴: 样子
 
후련하다: 痛快,舒服
 
놔 줘=놓아 줘
 
딱하다: 难堪
 
연재: 죄송합니다.
 
 
지욱이 아버지: 죄송한 줄은 아냐?
 
 
연재: 지욱씨랑 헤어질 수가 없어요. 헤어지지 않겠습니다.
 
 
지욱이 아버지: 뭐야?
 
看来你好像没给你妈妈说话的样子。
 
如果你妈知道的话,会昏厥的啊!
 
如果明知道你的处境的话,之前见面的人也得放手的局势...
 
抓着志旭不放?哪有这样自私的人啊...
 
你做好打算毁坏别人家唯一的宝贵儿子人生吗?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
不是那样的
 
那你说难道你爱志旭?
 
是的。
 
你的处境,恋爱妥当吗?
 
没剩几个月的人生,你是和志旭一起谈恋爱幸福活着,那志旭怎么办?
 
难道你不想想剩下的人的感受?只想自己好,看到那个孩子变成废人的样子才心里舒坦吗?
 
放下志旭。因为你的处境难堪,志旭不能说断你俩关系,所以你来断掉。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
对不起。
 
你还知道对不起吗?
 
和志旭不能分手。我不会分手的。
 
什么?

tag: 韩剧 台词
[] [] [] []
外语教育微信

论坛新贴
网站地图